Barvy překladu
2 posters
Strana 1 z 1
Barvy překladu
Chtěla jsem se zeptat, jak je to s označováním řádků, kde jsem udělala změnu. Bohužel jsou části, kde by bylo oranžových asi 90% textu. Mám to fakt zaoranžovět všechno a nebo mám barvit pouze ty řádky, kde jsem dělal opravdu velké změny? Teď jsem nebarvila třeba ty řádky, kde jsem změnila jedno dvě slova, ale hlavně ty, kde jsem musela překopat celou větu/ věty.
Meeshab- Poèet pøíspìvkù : 45
Join date : 07. 03. 17
Re: Barvy překladu
Barevně označuj vždy pozadí buňky bude to jednoduší.
Pokud opravuješ gramatiku tak to ani neoznačuj (ne každý musí vědět, jaké dělám gramatické chyby ) pokud jen prohodíš dvě slova, tak taky vpohodě.
Když překopáváš větu nebo měníš slova, označ to barevně. Předpokládám, že překladatel, co s tím překladem bojoval, se poté na to podívá a schválí ti to, popř zdůvodní svůj překlad
Pokud opravuješ gramatiku tak to ani neoznačuj (ne každý musí vědět, jaké dělám gramatické chyby ) pokud jen prohodíš dvě slova, tak taky vpohodě.
Když překopáváš větu nebo měníš slova, označ to barevně. Předpokládám, že překladatel, co s tím překladem bojoval, se poté na to podívá a schválí ti to, popř zdůvodní svůj překlad
Boart- Poèet pøíspìvkù : 41
Join date : 08. 02. 17
Re: Barvy překladu
Já samozřejmě označuju to pozadí, jinak by to asi nebylo k přečtení. Tak já to teda projedu ještě jednou a označím. Mě to zase přišlo takové neuctivé k vám překladatelům, že se s tím pipláte a já to pak zmasakruju a zaoranžovím :-D
Meeshab- Poèet pøíspìvkù : 45
Join date : 07. 03. 17
Strana 1 z 1
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru