Stand at Thaurgrim's Rest
3 posters
Strana 1 z 1
Stand at Thaurgrim's Rest
Stand at Thaurgrim's Rest je název questu - řádek 186.
Navržený překlad je "Zastavení u Thaurgrimova odpočinku".
Chci se jen zeptat, zda se to nevyskytlo v nějakém překladu na ZH, resp. v překladu nějakého rozšíření - jestli by tam nebyl jiný/lepší návrh, jak to přeložit.
Pokud nikdo neví, tak to necháme takto.
Navržený překlad je "Zastavení u Thaurgrimova odpočinku".
Chci se jen zeptat, zda se to nevyskytlo v nějakém překladu na ZH, resp. v překladu nějakého rozšíření - jestli by tam nebyl jiný/lepší návrh, jak to přeložit.
Pokud nikdo neví, tak to necháme takto.
Duirin- Poèet pøíspìvkù : 37
Join date : 08. 02. 17
Re: Stand at Thaurgrim's Rest
Funce ctrl F rika ze je to nazev questu na radku 3320 a to je vse
Boart- Poèet pøíspìvkù : 41
Join date : 08. 02. 17
Re: Stand at Thaurgrim's Rest
Myslím že "Zastavení u Thaurgrimova odpočinku" neodpovídá příběhu questu. Podle příběhu navrhuji spíš "Obrana na Thaurgrimově odpočinku"
mija (Michal)- Poèet pøíspìvkù : 6
Join date : 18. 02. 17
Re: Stand at Thaurgrim's Rest
Stand se dá přeložit i jako Stráž, jestli se to hodí víc. Hlavně to pls přelož i na začátku, at je to všude stejné
Boart- Poèet pøíspìvkù : 41
Join date : 08. 02. 17
Re: Stand at Thaurgrim's Rest
Ještě lepší je to ve slovníku pojmu: Odpor. Přepíšu to i na začátku
mija (Michal)- Poèet pøíspìvkù : 6
Join date : 18. 02. 17
Strana 1 z 1
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru